1. 日本人が間違いやすい英語フレーズ
× “I’m fine, thank you. And you?”
英語の授業で習ったこのフレーズ、実はネイティブはほとんど使いません。
正しい表現:
• “I’m good, thanks. How about you?”
• “Pretty good, how about yourself?”
自然な会話にするために、カジュアルな言い回しを使いましょう!
2. “Nice to meet you” と “Nice to see you” の違い
• “Nice to meet you” → 初対面のときに使う
• “Nice to see you” → すでに会ったことがある人に使う
例えば、同僚と久しぶりに会ったときに “Nice to meet you” と言うと、相手は「え?初めてだっけ?」と困惑してしまいます。
3. 「お疲れ様です」は英語でどう言う?
日本語の「お疲れ様です」にピッタリな英語表現はありませんが、状況に応じて使い分けられます。
• 仕事の終わりに: “Good job today!” / “Great work!”
• 同僚に声をかけるとき: “Hey, how’s your day going?”
• 退勤時に: “Have a good evening!”
4. ビジネスメールで使える便利フレーズ
丁寧な依頼
• “Could you please…?” → “Can you…?” よりもフォーマル
• “I would appreciate it if you could…” → さらに丁寧な表現
締めの言葉
• “Best regards,” → 一般的なビジネスメールの結び
• “Looking forward to your reply.” → 返事を待っていることを伝える
5. “Excuse me” と “I’m sorry” の使い分け
• “Excuse me” → 人の注意を引くとき、道を通るとき
• 例: “Excuse me, may I ask you something?”
• “I’m sorry” → 謝罪するとき
• 例: “I’m sorry for being late.”
日本語だとどちらも「すみません」になりがちですが、英語では意味が違うので注意しましょう!
英語を自然に使いこなすには、こうした細かい違いを理解することが大切です。仕事でも日常会話でも役立つので、ぜひ実践してみてください!